I translate between Chinese and English, dedicated to helping clients convey their ideas, documents, and messages with precision and cultural nuance.

Services Offered
- Document Translation: Contracts & Laws, Official Documents, Corporate Governance, Product Catalogues, Media Release.
- Pharmaceutical-related Interview Script Translation for market research fieldwork agencies.

Translation Expertise
-
Language Pairs: Chinese <> English.
-
Specializations: Legal, Corporate, Marketing.
-
Metrics (Based on Source Text):
| Word Count |
Interview Duration |
| zh-CN > EN: 90,000 |
|
| zh-TW > EN: 150,000 |
|
| EN > zh-CN: 30,000 |
zh-CN > EN: 16 hrs |

Additional Details
- Availability (GMT+8):
- Monday ~ Friday: 10:30 ~ 20:30
- Saturday ~ Sunday: 13:00 ~ 16:00
- Daily Capacity: 2,500 words
- Communication: Available via email for inquiries and to provide WeChat, Line, and other contact details for direct communication. Responses are prompt and transparent.
Project History
- Legal and Regulatory: Judgments, legal interpretations and opinions, arbitration defense briefs, appeals, and government regulations.
- Business and Corporate: SOPs, organizational regulations, and quarterly/half-year/annual/sustainability reports.
- Contract and Agreement: Sale and purchase agreements, building contracts, and investment agreements.
- Educational and Institutional: School enrollment consent forms, privacy statements, opening speeches, and social worker reports.
- Media and Communication: Training videos, social media posts, and exhibition reviews.
- Medical and Health Services: Pharmaceutical regulatory guidelines, healthcare procedural documents, competition entries, interview scripts.
🔆 While some of the documents I've translated are restricted by NDAs or lack explicit permission for sharing, you can view some samples of my independent translation practice as follows:
Projects
If you feel I am a good fit -
<aside>
⚡ Let’s connect!
Get in touch → [email protected]
</aside>
Short bio
Freelance translator, passionate yogi, and coffee aficionado. My mission is bridging language gaps and infusing vitality into words across cultures. Be it legal intricacies or corporate documents, each project fills me with enthusiasm. Like the balance in yoga and the art of brewing coffee to perfection, I value accuracy and coherence in my translations.
Tools
- SDL Trados
- Phrase (Memsource)
- OmegaT
- Subtitle Edit
- xBench
👉FIND ME ON👈
[LinkedIn](<https://www.linkedin.com/in/beidehu/>)
[ProZ](<https://www.proz.com/profile/3692285>)